
日本首相高市早苗在12月3日的參議院質詢中表示,日本政府對1972年《日中聯合聲明》中中國聲稱「台灣是中國領土不可分割的一部分」的立場「保持理解與尊重」,且「立場完全沒有改變」。此言引發台灣統派媒體的誤讀,將其解讀為日本認同台灣是中國的一部分。然而,實際上,日本的「理解與尊重」僅表示對中國立場的認知,並不代表同意。
這種外交辭令在國際關係中並不少見,許多國家在與中國建立外交關係時,都會表達對「一中原則」的部分認可,但對於中國主張的台灣主權問題,則保持模糊態度。例如,加拿大使用「take note of」(注意),美國則使用「acknowledge」(承認),而日本則採用「理解與尊重」,這些表達方式都傳達了類似的意涵:「我們聽到了你的說法,但並未表示同意。」
事實上,全世界的主要民主國家都沒有正式承認中國的「一中原則」,而是各自制定了一套「一中政策」。中國的「一中原則」包含三個主要論點:1)全世界只有一個中國;2)中華人民共和國代表中國;3)台灣是中國領土不可分割的一部分。許多國家在建交時會接受前兩點,但在第三點上保持保留態度。
這種模糊態度不僅反映了國際社會對台灣地位的複雜看法,也體現了各國在處理對中、對台關係時的細膩考量。日本首相高市早苗的立場並未改變,長期以來,日本一直維持與台灣的非官方關係,並在多個層面上支持台灣。
值得注意的是,高市早苗在近期的言論中明確指出,日本在1951年的《舊金山和約》中放棄了對台灣和澎湖的主權。這進一步強調了日本對台灣立場的清晰性和一致性。中國方面則不斷強調其對台灣的主權聲索,並對日本的立場表示不滿。然而,高市首相的言論並未改變,反而得到了國內外的廣泛支持。
總的來說,日本的「理解與尊重」一中原則並不代表對中國主權聲索的認同,而是基於外交策略的一種表達方式。這種表達方式不僅維護了日本與中國的外交關係,也確保了日本在台灣問題上的立場清晰且一致。